07/17 同心合意
〔下午茶〕
【每日一句】
「所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。」(徒十五25) 【每日一詞】同心定意 「同心定意」原文直譯為「同心合意」。今日經節說出耶路撒冷會議的覆函與結果。耶路撒冷教會「同心合意」地打發巴拿巴和保羅將覆函送往敘利亞──基利家這省分的教會。 「同心合意」這詞在〈和合本〉用了十次,分別源自五個不同的希臘文。雖是五個不同的字,但都有其部份相同的意義。而這詞在《使徒行傳》用過二個不同的希臘字:
不至有日彼此改變,不愛你或你的。
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg4BQiCQZJk3Q0HGxZvhFG3OANCKcjorTQDX-c62Sp6JEnkcmMxJ1mM_UiHCzVPVj_b0jmV38QGYhRGtWzXJOlLb5NdgcNeC5ExwggpqIUWLKScp4b9e51yQWFJI3-nLaOfp83fe_WU3SEefy9VQMXKLLBPIrYcuqTqUFkaUdbb6pYaVjkP6eSP_m-F/s1600/%E5%90%8C%E5%BF%83%E5%90%88%E6%84%8F720.webp)
「所以,我們同心定意,揀選幾個人,差他們同我們所親愛的巴拿巴和保羅往你們那裡去。」(徒十五25) 【每日一詞】同心定意 「同心定意」原文直譯為「同心合意」。今日經節說出耶路撒冷會議的覆函與結果。耶路撒冷教會「同心合意」地打發巴拿巴和保羅將覆函送往敘利亞──基利家這省分的教會。 「同心合意」這詞在〈和合本〉用了十次,分別源自五個不同的希臘文。雖是五個不同的字,但都有其部份相同的意義。而這詞在《使徒行傳》用過二個不同的希臘字:
-
1. 第一個「同心合意」的希臘原文是 symphoneo。這個字首 sym 是說到樂曲裡頭的「和諧」(有如英文 symphony)。這個字在《新約》使用過六次(太十八19,太二十2,13,路五36,徒五9,徒十五15)。世界上最好聽的音樂便是交響樂。亨得爾彌賽亞中的「牧人交響曲」便是一個顯著的例子。這樣一個偉大的音樂,若被外行演奏或指揮不善,就不能把它的美妙之處表達出來。一切樂器都須先把音調校正。對音之後,演奏的人還得時時注意指揮;音調、時間和抑揚頓挫,都得絲毫不差。這樣樂聲才能和諧一致,幽雅動聽。雖然樂器有數十或數百種之多,也不致混亂嘈雜。眾聖徒在一起同心合意的禱告,必須個人與神和諧一致,再與眾聖徒交響一起。
2. 第二個「同心合意」的字是 homothymadon。這字首 homo 意味著同一、一起、共同」(有如英文homogenous) 。在《新約》的原文用過十一次。除了在羅馬書十五章六節之外,這字只出現在《使徒行傳》(一14,二1〔欽定本〕,二46,四24,五12,七57,八6,十二20,十五25,十八12,十九29)。誒都得(Heidland) 說:「這個字指出一群從事外面相同行動的人之間內裡的聯合。」
不至有日彼此改變,不愛你或你的。